Extract translated in English from “E disse” by Erri De Luca

Standard

“Lo raccolsero sfinito sul bordo dell’accampamento. Da molti giorni disperavano di vederlo tornare. Si preparavano a smontare le tende, inutile andare a cercarlo dove solo lui solo osava andare.

Contava di farcela in un paio di giorni. Era allenato, rapido, il migliore a salire. Il piede umano è una macchina che vuole spingere in su. In lui la vocazione si era specializzata, dalla pianta del piede era risalita al resto del corpo. Era diventato uno scalatore, unico nel suo tempo. Qualche volta si era perfino arrampicato scalzo.

Scalava leggero, il corpo rispondeva teso e schietto all’invito degli appigli, il fiato se ne stava compresso nei polmoni e staccava sillabe di soffio seguendo il ritmo di una musica in testa. Il vento gli arruffava i capelli e sgomberava i pensieri. Con l’ultimo passo di salita toccava l’estremità dove la terra smette e inizia il cielo. 

Una cima raggiunta è il bordo di confine tra il finito e l’immenso. Lì arrivava alla massima distanza dal punto di partenza. Non è traguardo una cima, è sbarramento. Lì sperimentava la vertigine, che in lui non era il risucchio del vuoto verso il basso, ma un affacciarsi sul vuoto dell’insù. Lì sulla cima percepiva la divinità che si accostava. 

Lassù si avvolgeva di vento. Una sommità senza urto di masse d’aria addosso è spaventosa. Perchè l’immenso sta trattenendo il fiato.”

“They picked him up exhausted on the edge of the camp. For many days  they despaired of his return. They were preparing to dismantle the tents, it was useless to go find him in places  where only he alone dared to go.

He planed to be back in a couple of days. He was trained, fast, the best to climb. The human foot is a machine that wants to push up. His vocation to climb specialized, from the plant of his foot had risen to the rest of the body. He became a mountaineer, unique in its time. Sometimes he had even climbed barefoot.

He went up light, his body answered tense and forthright  to the invitation of grips, his breath  compressed in his lungs,  detached syllables of blow, following the rhythm of a music in his head. The wind ruffled his hair and cleared thoughts. With  last step  he touched up the edge, where the land ends and the sky begins.

A reached summit is the rim of the boundary between the limited and the immense.There he joined the greatest distance from the point of departure. A peak is not a goal, is a barrier. There he felt the dizziness, not the one of being sucked down into the low, but the one of being sucked up into the high. There on the summit he felt the approaching of the divinity. There he dressed himself with the wind. A summit  with no clash of air masses  is dreadful. Because the immense is holding down his breath.”

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s